Guadalupe – by Tom Russell & sung by Gretchen Peters

Today is the Feast of Our Lady of Guadalupe. Such a rich and beautiful celebration.

https://www.ncronline.org/news/vatican/francis-chronicles/pope-guadalupe-feast-shows-marys-closeness-those-margins

The great southwestern songwriter, Tom Russell, wrote this beautiful song to commemorate. Here it is sung by his frequent collaborator, Gretchen Peters.

“I am the least of all your pilgrims here/but I am most in need of hope” 

Somehow these quotes work together

From “Love Hurts: Buddhist Advice for the Heartbroken” by Lodro Rinzler –

“Heartbreak isn’t just pain and suffering. There’s also an opportunity to take what you learned with you, and apply it so you grow in all sorts of ways. You may end up learning that you are constantly changing, and your ego isn’t as tight as you think it is, and that you can actually relax some of that “what if” thinking and become comfortable with the way things are. Those sorts of lessons strike me as incredibly valuable.”

And from “On the Threshold of Transformation: Daily Meditations for Men” by Richard Rohr

“You cannot declare yourself important; any attempt to do so is delusional, even though many try. The problem we try so hard to solve is already completely solved, and most of us don’t even know it. We are searching for what we already have.”

New New Testament

I’ve not heard of this before. Interesting. Worth reading?

Review_ ‘The New Testament_ A Translation,_ by David Bentley Hart – The Atlantic

A Mind-Bending Translation of the New Testament

David Bentley Hart’s text recaptures the awkward, multivoiced power of the original.

Jason Raish

In the beginning was … well, what? A clap of the divine hands and a poetic shock wave? Or an itchy node of nothingness inconceivably scratching itself into somethingness? In the beginning was the Word, says the Gospel according to John—a lovely statement of the case, as it’s always seemed to me. A pre-temporal syllable swelling to utterance in the mouth of the universe, spoken once and heard forever: God’s power chord, if you like. For David Bentley Hart, however, whose mind-bending translation of the New Testament was published in October, the Word—as a word—does not suffice: He finds it to be “a curiously bland and impenetrable designation” for the heady concept expressed in the original Greek of the Gospels as Logos. The Chinese word Tao might get at it, Hart tells us, but English has nothing with quite the metaphysical flavor of Logos, the particular sense of a formative moral energy diffusing itself, without diminution, through space and time. So he throws up his hands and leaves it where it is: “In the origin there was the Logos …”

It’s significant, this act of lexical surrender, because if you’d bet on anyone to come up with a fancy English word for Logos, it’d be David Bentley Hart. Vocabulary is not his problem, unless you think he has too much of it. A scholar, theologian, and cultural commentator, Hart is also a stylist; or rather, the prickly and slightly preeningpolemical exhibition that is his style is indivisible from his role as a scholarly and theologically oriented cultural commentator. Like G. K. Chesterton, he has one essential argument: that God is the foundation of our being and that every human life therefore has its beginning and its end in eternity. He rehearses this argument in numberless witty variations against whichever non-God ideology happens to slouch beneath his pen: materialism, scientism, consumerism, pornographism … And he can sound a Chestertoniannote. “My chief purpose,” he wrote in 2013’s The Experience of God, “is not to advise atheists on what I think they should believe; I want merely to make sure that they have a clear concept of what it is they claim not to believe.”

Unlike Chesterton—and this is how you know he’s an early-21st-century guy, someone with Wi-Fi—Hart is extremely rude. Richard Dawkins, “zoologist and tireless tractarian,” has “an embarrassing incapacity for philosophical reasoning”; Sam Harris’s The End of Faith is “extravagantly callow”; and Dan Brown’s heretical The Da Vinci Code is “surely the most lucrative novel ever written by a borderline illiterate.” (All this from the first one and a half pages of 2009’s Atheist Delusions.) He once proposed, as a thought experiment, that bioethicists such as the late Joseph Fletcher (“almost comically vile”) be purged from the gene pool: “Academic ethicists … constitute perhaps the single most useless element in society. If reproduction is not a right but a social function, should any woman be allowed to bring such men into the world?”

So what has he done to the New Testament, this bristling one-man band of a Christian literatus? The surprising aim, Hart tells us in his introduction, was to be as bare-bones and—where appropriate—unsqueamishly prosaic as he can. The New Testament, after all, is not a store of ancient wonders like the Hebrew Bible. It’s a grab bag of reportage, rumor, folk memory, and on-the-hoof mysticism produced by regular people, everyday babblers and clunkers, under the pressure of a supremely irregular event—namely, the life and death and resurrection of Jesus Christ. Sothat, says Hart, is what it should sound like. “Again and again,” he insists, “I have elected to produce an almost pitilessly literal translation; many of my departures from received practices are simply my efforts to make the original text as visible as possible through the palimpsest of its translation … Where an author has written bad Greek … I have written bad English.” Herein lies the fascination of this thing: its deliberate, one might say defiant, rawness and lowbrow-ness, as produced by a decidedly overcooked highbrow.

Let’s zoom in on Mark, the roughest and tersest of the Gospels. (Hippolytus of Rome, in the third century, called Mark “stump fingered”—possibly a physical descriptor but more likely, I think, a comment on his prose.) Here’s how Monsignor Ronald Knox handled Mark 1:40–41 in his 1945 translation: “Then a leper came up to him, asking for his aid; he knelt at his feet and said, If it be thy will, thou hast power to make me clean. Jesus was moved with pity; he held out his hand and touched him, and said, It is my will; be thou made clean.” Hart’s version: “And a leper comes to him, imploring him and falling to his knees, saying to him, ‘If you wish it, you are able to cleanse me.’ And, moved inwardly with compassion, he stretched out his hand and touched him, and says to him, ‘I wish it, be clean.’ ” There’s a stumbling, almost rustically blundering urgency to this, the verb tenses tripping over one another; beside it the Knox translation feels smoothed out, falsely archaized, too rhetorical. In Hart we can hear more clearly both the leper’s challenge—heal me!—and the quickness and intimacy of Jesus’s response.

A more rugged Mark, then, but not exactly “bad English.” For that, we must go to Hart’s version of Revelation, a book that is, he opines, “if judged purely by the normal standards of literary style and good taste, almost unremittingly atrocious.” Indeed his rendering of the first line—“A revelation from Jesus the Anointed, which God gave him, to show his slaves what things must occur extremely soon”—is quite aggressively maladroit. What things must occur extremely soon. The book as a whole, freshly ranty and ungrammatical, seems more of a schizoid pileup than ever. But even amid Revelation’s welter of imagery, Hart maintains his artistic intent, or at least a radically inspired pedantry. Look what he does with the metallic locusts of Revelation 9, the ones with long, womanly hair and wings that buzz and clatter like a charging army. “They had breastplates, as it were breastplates of iron,” says the King James Version. Hart, fantastically, instead gives them “thoraxes like cuirasses of iron.” Far more monstrous, far more strange. It’s the slurred half-rhyme of thoraxes and cuirasses; it’s the crunch of the ancient Greek against the prissy medieval French; it’s the sheer freaking oddness.
 

Oddness, in fact, might be the signature—the breakthrough, even—of Hart’s translation. No committee prose here, no compromises or waterings-down: This is one man in grim submission to the kinks and quirks of the New Testament’s authors—to the neurology, as it were, of each book’s style—and making his own decisions. At the wedding feast at Cana, Hart’s Jesus addresses Mary, his mother, as “madam,” for perhaps the first time ever. “Dearly beloved,” runs the King James Version of 1 Peter 2:11, “I beseech you as strangers and pilgrims …” Hart is more immigration-conscious: “Beloved ones, I exhort you as sojourners and resident aliens …”

“The sole literary claim I make for my version,” writes Hart, “is that my mulish stubbornness regarding the idiosyncrasies of the text allowed me to ‘do the police in different voices,’ so to speak.” That’s no small claim, actually, and it takes a little unpacking. The idea of “doing the police in different voices” is one of the genetic strands of early modernism: “You mightn’t think it,” says the virtuous Betty Higden of her foster son Sloppy in Dickens’s Our Mutual Friend, “but Sloppy is a beautiful reader of a newspaper. He do the Police in different voices.” T. S. Eliot took this last line—with its undertone of channelings and polyphonic possessions—as the working title for an early draft of The Waste Land. The life of Jesus in the New Testament reaches us via four voices, four accounts that overlap, diverge, corroborate, and destabilize one another. It’s all very contingent and fractured, all very partial and mortal, all rather amazingly modern in technique. By putting us closer to these differences, to the distinctive sound of each voice—the heavy-breathing rush of Mark, or the bureaucratic polish of Luke—Hart is doing something important. 
I hope I’m getting across the beautiful paradox of his New Testament—that it is simultaneously a kind of feline, Nabokovian modernist project, a meta-text in a matrix of eccentric scholarship, and a wild rush at the original upset, the original amazement, the earthshakingly bad grammar of the Good News. “And opening his mouth he taught them, saying: ‘How blissful the destitute, abject in spirit, for theirs is the Kingdom of the heavens.’ ” This is from the Sermon on the Mount, Jesus’s gently administered program for pulling down thrones, decapitating idols, and jamming eternity into the present tense. Hart opted for blissful over the traditional blessed, he writes, because the original Greek, makarios, “suggested a special intensity of delight and freedom from care that the more shopworn renderings no longer quite capture.” So now we hear it, and are shocked by it: not the ambiguous benediction of blessed, but the actual bliss, right now, of destitution, the emancipation of everything being stripped away. It comes at us like white light, this generosity of emptiness, and because we’re not angels, we shield our eyes.

This article appears in the January/February 2018 print edition with the headline “The New New Testame

O Isaiah!

Advent is a time to listen closely to the words of the prophet Isaiah, who prepares the way for the birth of Jesus. And still the words of hope and salvation are immediate and accessible today. Hope for those who struggle with addiction, depression, financial hardship, loneliness, desolation…Isaiah speaks to us, shines a light where no other light gets in. “This is the way; walk in it.”

Isaiah 30:20-21

Though the Lord may give you the bread of adversity and the water of affliction, yet your Teacher will not hide himself any more, but your eyes shall see your Teacher. And when you turn to the right or when you turn to the left, your ears shall hear a word behind you, saying, “This is the way; walk in it.” 

DSC_5179

Why?

Why am I doing this? Good question!

I think of this as the bulletin board that I am too lazy to hang in my office. So, I’ll be posting bits and pieces of flotsam and jetsam, this and that.

And other stuff – like music and videos that resist a thumbtack or piece of masking tape.

AND once in awhile – once a week at least – I’ll post some of my own writing.

Geez! Talk about a vanity project! But I hope it works for you, too…maybe even spurs you to stick a pin in this bulletin board of your own. As the philosopher Lou Reed once said, “it’s the beginning of a great adventure…”

 

Musical interlude – Abbey Lincoln, Bird Alone

“…sending mournful, soulful sounds…”

I was lucky enough to see Abbey Lincoln at Yoshi’s in Oakland https://www.yoshis.com/ in 2005. She was perfectly regal. It was an honor to be in her presence, and that isn’t an exaggeration. I think everyone in the room knew it, felt it.

She sat in a chair during the solos of “Bird Alone,” (saxophone here played by Stan Getz) a song she had written years before – reportedly for Miles Davis. She was joined by a combo of young, very talented, soulful musicians. Her legs were crossed and her foot waggled in time.

So moving and lovely.

“…Bird alone, with no mate, turning corners, tempting fate…”

Enjoy.

 

 

‘The Lord will wipe away the tears from every cheek’ – Isaiah 25:10

Pray As You Go is a production of the Jesuits of Britain, accessible through apps for both ios and android, and a website https://www.pray-as-you-go.org/home/

As described on the website: Pray as you go is a daily prayer session, designed to go with you wherever you go, to help you pray whenever you find time, but particularly whilst travelling to and from work, study, etc.

A new prayer session is produced every day of the working week and one session for the weekend.  It is not a ‘Thought for the Day’, a sermon or a bible-study, but rather a framework for your own prayer.

Lasting between ten and thirteen minutes, it combines music, scripture and some questions for reflection. 

Our aim is to help you to:   

  • become more aware of God’s presence in your life   
  • listen to and reflect on God’s word   
  • grow in your relationship with God

It is produced by Jesuit Media Initiatives, with material written by a number of Jesuits, both in Britain and further afield, and other experts in the spirituality of St Ignatius of Loyola. Although the content is different every day, it keeps to the same basic format.

I find it helpful when I am having a difficult time focusing my own time of prayer and meditation. You might, too. Here’s a sample from today.

Found photos

Today I happened to open a file with some photos I thought were lost for good! They were taken with this Nikon Coolpix 990, circa 2001. I had no idea what I was doing – not that I do now – but that camera didn’t care! Nikon_Coolpix_995_with_lenscap_off

I’ll be posting some of the old coolpix once I’ve had a chance to make sure they aren’t too embarrassing. But here are a couple.

What we choose to fight is so tiny!

The Man Watching - Rainer Maria Rilke (Robert Bly, translator)
DSC_4928
I can tell by the way the trees beat, after
so many dull days, on my worried windowpanes
that a storm is coming,
and I hear the far-off fields say things
I can't bear without a friend,
I can't love without a sister.

The storm, the shifter of shapes, drives on
across the woods and across time,
and the world looks as if it had no age:
the landscape, like a line in the psalm book,
is seriousness and weight and eternity.

What we choose to fight is so tiny!
What fights with us is so great!
If only we would let ourselves be dominated
as things do by some immense storm,
we would become strong too, and not need names.

When we win it's with small things,
and the triumph itself makes us small.
What is extraordinary and eternal
does not want to be bent by us.
I mean the Angel who appeared
to the wrestlers of the Old Testament:
when the wrestlers' sinews
grew long like metal strings,
he felt them under his fingers
like chords of deep music.

Whoever was beaten by this Angel
(who often simply declined the fight)
went away proud and strengthened
and great from that harsh hand,
that kneaded him as if to change his shape.
Winning does not tempt that man.
This is how he grows: by being defeated, decisively,
by constantly greater beings.